Saturday, August 27, 2016

Job chapter 16

After reading chapter 16:

*Job replies to Eliphaz. He says his friends make miserable comforters. When will their long winded speeches end? What is the matter with them anyway that they insist on continuing to argue? If Job was in their position, he could make speeches against them, but he would try to be encouraging instead. His own talking is not giving him any relief from his pain.

* Next Job uses uses lots poetic imagery to say God (el) is acting like his enemy. He has made Job his target for abuse. Job is mourning  with sack cloth and tears, even though he has not committed any violence and his prayer is pure. He says that an intercessor between him and God is his true friend, in contrast to the ones calling themselves his friends. If we recall, Job was constantly interceding with God on behalf of his own children. Job is hinting at what he wants from his friends. Will they listen now? There are only a few years until he goes on a journey of no return, obviously death.

At least that's what I get from the NIV. The KJV, interlinear, and Jewish bibles are so different  that it  can be confusing. Will the real words of Job please stand up.

One example is the first part of verse 8:
NIV-  You have bound me and it has become a witness
Interlinear- You have filled me with wrath which is a witness
KJV- Thou hast filled me with wrinkles which is a witness against me
JPS-You have shriveled me, my gauntness serves as a witness.

So which is the correct translation,  and how is the average english speaker supposed to know? Not to mention, there are hundreds of similar confusions between translations like this. What if someone's salvation depended on being correct? (Thank goodness it doesn't)

No comments:

Post a Comment